언어1 자장면 vs 짜장면 1. 자장면과 짜장면 최근 월드컵 관련 기사를 보면서 한글로 먹고사는 기관에서 [호나우딩요]도 아니고 [호나우디뉴]도 아니고, [호나우지뉴]라고 읽어야 한다고 발표했다고 한다. 난 어렸을때 부터 지금까지 짜장면을 그렇게 많이 먹었음에도 불구하고 국어학자와 방송국 등에서 요구하는 [자장면] 이라고 발음해 본 적이 단 한번도 없다. 그리고 아무리 사회적으로 문화적으로 압박이 와도 결코 죽을 때 까지는 [자장면]이라고 발음 안 할것 같다. 그리고 자장면 이란 발음 자체도 작장(炸醬)면(麵)으로 앞의 자장은 중국식 발음이고 뒤의 [면]은 한국식 발음인 짬뽕 언어다. 그리고 중국어 발음 자체도 [짜 지앙 미엔] 으로 [짜장면]에 가깝다. 근데 왜 무엇때문에 우리가 [짜장면]이라고 발음하는것을 통제 하는것인지? 정.. 2006. 6. 12. 이전 1 다음